Úgy gondolom, minden hívő blekkmetálos megérdemli, hogy gyakrabban posztoljak vikernesi gondolatokat ebben az időszakban, a szeretet ünnepét megelőző pár napban. Na jó, valójában nem gondolhatom így, mivel nem lehet a BURZUM dalszövegek tartalmára kíváncsi egy keresztény ünnepet megülő - értsd: untrú - "feketefém-rajongó". (Most kíváncsi vagyok, hányan pirultak el a corpse paint alatt, mert épp a szentestére csomagolják a bonbont meg az illatszert, hogy karácsony ünnepének meleg hangulata még melegebb legyen.) Szóval most egy kicsit több lesz a fordítás, de sajnos lesznek idők, mikor meg is kell dolgozni a fizetésemért, nem úgy, mint magyar népszokás szerint karácsony előtt. A mai eset a Det Som Engang Var albumról érkezett. A címben szereplő ring szó - bár elsősorban gyűrűt jelent, szerintem a húdeszupertitkos belső körre is utal, és akkor még nagyon benne voltak a fiúk a sátánkodásban (Faust). Vagy a nemzetiszocializmusban (Vikernes). Vagy a kommunizmusban (Euronymus). Na, mindegy, az a lényeg, hogy sötétség meg szög legyen.
En Ring Til Å Herske
I en mørk skog med kalde tjern
Et sted hvor Herren av verdens
Ild ikke rekker
I det mørkeste i den store
Av natten - av tid
Og de samlet seg
Og blev dødens hus
Barn av tidens krefter
Bran av den mektiges sønner
Vi står i en sirkel av svart
Sajnos a cím (meglehetősen szabatos) fordításánál nem tudtam nem utalni Tolkienre, elnézést.
Egy Gyűrű mind felett
Az erdő sötétje hideg tavat rejt
Egy hely, ahol a világ Urát
Tűz nem érheti
A legsötétebb, hatalmas
Éjben - az időben
Idesereglettek
A Halál házába
Az eljövendő erők gyermekei
A dicső fiak gyermekei
Fekete körben állunk
Annyira Varg, hogy félelmetes.